תגית: ארוחת ערב

תמונת ערב

לשיר הזה  סיפור מיוחד.

כתבתי אותו בשנת 2008 , בשפה אחרת,

והוא נכתב מחדש לפני כמה ימים.

את סיפור השיר אפרסם בהמשך.

סיפור זה לא דבר אבסולוטי.

ככל שעובר הזמן, מבינים אותו אחרת.

לפעמים אפילו מבינים אותו הפוך מאד.

ושיר, יכול להיות כמו יין,

משתבח כשמתיישן

ויחד עם התוספות המשלימות

הוא מחליק בגרון

ומענג את הלב

.

הנה השיר

.

תְּמוּנַת עֶרֶב

 

עַל השולְחַן

צַלַּחַת עִם חֲבִיתָה

עַגְבָנִיָּה מְגוּרֶדֶת

ולֶּחֶם בְּלִי קְלִיפָה

 

עַל הַכִּסֵּא

יַלְדָּה עִם סִינַר

פִּיגָ'מַה אֲדומָּה

ושיער מְפֻזָּר

 

עַל הָרִצְפָּה

נְמָלָה קְטַנְטַנָּה

נזהרת בַּל יִפֹּל

פֵּרוּר מִגַּבָּה

 

עַל הַקִּיר

שָׁעוֹן מְתַקְתֵּק

הַיּוֹם הֶעָיֵף

ללָיְלָה נוֹשֵׁק

.

אפשר ורצוי להגיב גם בקישור כאן:

http://ha-pinkas.co.il/?p=10259

השיר משתתף בתחרות

תודה

איריסיה קובליו, אקוורל, 2011, פורטרט של הדס ק.


סיכת החרצית הלבנה: שבע בערב עם נמלה וחביתה

.

.

פֵּה מַאסְה

אוֹמְלֵטְה

מְיֵאזוּ דִין פְּיינֵה

רוֹשְׁיֵה רַאסְה

.

פֵּה סְקָאוּן

אוֹ פֵטִיצְה

קוּ פּיזַ'אמָה

שִׁי בְּרְבִּיצְה

.

פֵּה פֵּרֵטֶה

צַ'אסוּ בַּאטֶה

אוֹרָה יֵה שָׁפְּטֵה

אֵנְצֵ'פֶּה נוּאָפְּטֵה

.

פֵּה ז'וֹס

פוּרְניקְה מִיקְה

פוּרְה רֵפֵּדֶה

אוֹ בּוּקְצִיקְה

.

אוֹמְלֵטְה, מְיֵאזוּ

שִׁי רוֹשְׁיֵה רַאסְה

סָאוּ אַסְקוּנְס

סוּפְּט מַאסְה

.

תרגום:

..

עַל הַשולְחָן

חֲבִיתָה

לחם בלי קליפה

עַגְבָנִיָּה מְגוּרֶדֶת

.

עַל הַכִּסֵּא

יַלְדָּה

עִם פִּיגָ'מָה

וְסִינָּר

.

עַל הַקִּיר

שָׁעוֹן מְתַקְתֵּק

הַשָּׁעָה שֶׁבַע

הַלַּיְלָה יורד

.

עַל הָרִצְפָּה

נְמָלָה קְטַנָּה

פֵּרוּרִים

גּוֹנֶבֶת

.

חֲבִיתָה, לֶחֶם בלי קליפה

וְעַגְבָנִיָּה מְגוּרֶדֶת

מִתַּחַת לְשֻׁלְחָן

מתחבאים

.

.

כתיבה ברומנית ותרגום לעברית: איריס קובליו, 2008

אקריליק על צלחת זכוכית: איריס קובליו , 2010

.


%d בלוגרים אהבו את זה: